We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
Ado · One Piece · One Piece Film: Red Theme
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
shin jidai wa kono mirai da
The new era — it's this future right here.
'New-era [topic] this future is.' 新時代 ('new era / new age') is the song's title and central image. This is the manifesto line.
New Genesis (新時代) is the theme song of One Piece Film: Red (2022) by Ado. The film's villain Uta uses music itself as her weapon — the song's 'change the world through music' refrain doubles as both her thesis and her threat.
sekai juu zenbu
The whole world, everything —
'World-throughout all.' 世界中 = 'across the entire world'. 全部 amplifies — 'every last bit'.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
jamamono
Nuisances —
'Obstacle-people.' 邪魔者 (jamamono) = 邪魔 ('hindrance') + 者 ('person/thing'). Written in katakana for visual punch.
yana mono
annoying stuff —
'Hate-of things.' やな is the colloquial collapse of 嫌な (na-adj 'unpleasant'). やなもの = 'things one dislikes'.
nante keshite
all that — wipe it out!
'Things-like erase.' なんて attaches to dismissively gather the previous nouns. 消して is te-form serving as a soft imperative.
kono yo to metamorufooze shiyou ze
Let's metamorphose this world!
'This-world with metamorphosis let's-do [emph].' メタモルフォーゼ comes from German Metamorphose — Ado picked the German loanword over the English 'metamorphosis'. しようぜ = volitional of する with masculine ぜ.
myuujikku
Music —
'Music.' One-word call. Sets up v9-10 as the agent.
kimi ga okosu
the magic that you stir up —
'You [subj] cause.' Modifies マジック in v10.
majikku
magic.
'Magic.' Closing image of v8-10's three-word arc: ミュージック → キミが起こす → マジック.
me o tojireba mirai ga hiraite
Close your eyes and the future opens up,
'Eyes [obj] close-if, future [subj] opens.' The 〜ば conditional sets up cause-and-effect — closing eyes triggers a vision of the future.
itsu made mo owari ga konai you ni tte
praying it never ends —
'Forever end [subj] won't-come so-that [quotative].' 〜ように closes a wish/purpose; the trailing って quotes it as the speaker's inner thought.
kono uta o utau yo
I sing this song.
'This song [obj] sing [emph].' Plain present + よ — direct declarative.
do you wanna play? riaru geemu giri giri
Do you wanna play? A real-game, right at the brink —
'Do you wanna play? Real game right-at-the-edge.' ギリギリ describes something cut to the absolute limit — a tightrope walked perfectly.
tsunawatari mitai na senritsu
a melody like a tightrope walk.
'Tightrope-walk like-of melody.' 旋律 is a more formal word for melody than メロディー — the kanji literally 'spinning law'.
mitomenai modorenai wasuretai
I won't accept it, can't go back, want to forget —
'Won't-accept can't-return want-to-forget.' Three negatives strung together as a list of impossibilities.
yume no naka ni isasete
let me stay inside the dream.
'Dream of-inside in let-be-and.' 居させる is the causative of 居る ('to be / stay'). 〜させて = 'please let me (X)'.
i wanna be free mieru yo shin jidai ga
I wanna be free — I can see it, the new era,
'I wanna be free, visible [emph], new-era [subj].' 見える is the spontaneous-perception form: 'comes into view'.
sekai no mukou e
to the other side of the world,
'World of far-side toward.' 世界の向こう = 'beyond this world'.
saa iku yo
come on, here we go.
'Come on, go [emph].' さあ rallies; the present-tense 行くよ commits.
shin jidai wa kono mirai da
The new era — it's this future right here.
'New-era [topic] this future is.' 新時代 ('new era / new age') is the song's title and central image. This is the manifesto line.
New Genesis (新時代) is the theme song of One Piece Film: Red (2022) by Ado. The film's villain Uta uses music itself as her weapon — the song's 'change the world through music' refrain doubles as both her thesis and her threat.
sekai juu zenbu
The whole world, everything —
'World-throughout all.' 世界中 = 'across the entire world'. 全部 amplifies — 'every last bit'.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
hateshinai ongaku ga motto todoku you ni
May the endless music carry further,
'Endless music [subj] more reach so-that.' 〜ように as a wish — 'may (X) reach further'.
yume wa minai wa
I won't dream.
'Dream [topic] don't-see [feminine emph].' 夢を見る = 'to dream'; 見ない negates. The closing わ is feminine assertive.
夢は見ない is an Ado-style flip: most J-pop says 'dreams are essential', but here the speaker rejects dreaming in favour of *making* the future real. The feminine わ ending grounds the line in Uta's voice.
kimi ga hanashita boku o shinjite
you said: "believe in me".
'You [subj] told 'me [obj] believe'.' ボク (boku, 'I' masculine) in katakana with 信じて te-form imperative — quoted speech.
arekore iranai mono wa keshite
Things you don't need, this and that — wipe them out!
'This-and-that don't-need things [topic] erase.' あれこれいらないもの = 'all those things one doesn't need' — the speaker dismisses them with a flick.
riaru o karafuru ni koeyou ze
let's surpass reality, colourfully.
'Reality [obj] colourfully let's-surpass [emph].' 越える ('cross over / surpass') in volitional + ぜ. The line projects breaking out of mundane reality through colour.
myuujikku
Music —
'Music.' One-word call. Sets up v9-10 as the agent.
ima hajimaru raijingu
Now begins — the rising.
'Now begins, rising.' ライジング is the gerund 'rising' borrowed verbatim — used as a noun.
me o tsuburi minna de nigeyou yo
Shut your eyes — all of us, let's run away.
'Eyes [obj] shut, all-together let's-run [emph].' 目をつぶる is the colloquial 'close one's eyes' (slightly different from 閉じる).
ima yori ii mono o misete ageru yo
I'll show you something better than now.
'Now-than good-things [obj] show-give [emph].' 〜てあげる = 'do (X) for someone' (giving the action). 今より + (X) = 'X-er than now'.
kono uta o utaeba
if I sing this song.
'This song [obj] sing-if.' 〜ば conditional. The clause completes v28 — singing is the means.
do you wanna play? riaru geemu giri giri
Do you wanna play? A real-game, right at the brink —
'Do you wanna play? Real game right-at-the-edge.' ギリギリ describes something cut to the absolute limit — a tightrope walked perfectly.
tsunawatari mitai na unmei
A fate like walking a tightrope.
'Tightrope-walk like-of fate.' Variation of v15 — replaces 旋律 ('melody') with 運命 ('fate').
mitomenai modorenai wasuretai
I won't accept it, can't go back, want to forget —
'Won't-accept can't-return want-to-forget.' Three negatives strung together as a list of impossibilities.
yume no naka ni isasete
let me stay inside the dream.
'Dream of-inside in let-be-and.' 居させる is the causative of 居る ('to be / stay'). 〜させて = 'please let me (X)'.
i wanna be free mieru yo shin jidai ga
I wanna be free — I can see it, the new era,
'I wanna be free, visible [emph], new-era [subj].' 見える is the spontaneous-perception form: 'comes into view'.
sekai no mukou e
to the other side of the world,
'World of far-side toward.' 世界の向こう = 'beyond this world'.
saa iku yo
come on, here we go.
'Come on, go [emph].' さあ rallies; the present-tense 行くよ commits.
shinjitai wa
I want to believe.
'Want-to-believe [feminine emph].' わ at sentence-end is feminine speech, soft assertion.
sekai juu zenbu
The whole world, everything —
'World-throughout all.' 世界中 = 'across the entire world'. 全部 amplifies — 'every last bit'.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
kaete shimaeba
if we just change it all,
'Change-end-up if.' 〜てしまう ('do (X) thoroughly / end up doing') + 〜ば conditional = 'if we go ahead and (X)'. The completion is committed-to but not yet done.
hateshinai ongaku ga motto todoku you ni
May the endless music carry further,
'Endless music [subj] more reach so-that.' 〜ように as a wish — 'may (X) reach further'.
yume o miseru yo
I'll show you a dream.
'Dream [obj] show [emph].' 夢を見せる = 'show a dream' — the speaker reverses v22's 夢は見ない. The speaker won't dream, but will GIVE dreams.
yume o miseru yo
I'll show you a dream.
'Dream [obj] show [emph].' 夢を見せる = 'show a dream' — the speaker reverses v22's 夢は見ない. The speaker won't dream, but will GIVE dreams.
shin jidai da
It's the new era.
'New-era is.' Closing declaration — minimal, declarative.
shin jidai da
It's the new era.
'New-era is.' Closing declaration — minimal, declarative.