We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
TK from Ling Tosite Sigure · Tokyo Ghoul · Tokyo Ghoul:re S2 OP
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
tatoeba me ga samete
Suppose I were to wake up
Suppose, eyes subject, waking
subete wa maboroshi da tte
Saying "everything is just an illusion"
All as-for, illusion is, saying
kiseki meita mousou wo kanaete hoshii n da
I want this miracle-tinged delusion to come true
Miracle-tinged delusion object, fulfil-want it-is
〜めいた (literary suffix from 〜めく) means 'tinged with X / having the quality of X'. 奇跡めいた is more poetic than 奇跡みたいな ('like a miracle').
boku ga egaita tsumi de ketsumatsu wo mitasanaide
Don't fill the ending with sins of my own design
I subject, drew sin with, ending object, don't-fill
itsuka kimi to mite ita kono keshiki wa
This scenery I once shared with you
Once you with, was-watching this scenery as-for
dare ni mo watasanai to chikatta no ni
Even though I swore I'd never hand it over to anyone
Anyone to, won't-hand-over quote, swore even-though
kowashi tsuzuketa boku wa nanika wo sukueta
I, who kept on breaking things — was I able to save anything?
Breaking-kept-up I as-for, something object, could-save?
kawarihateta ima ni kakumei no naifu
To this 'now' that's changed beyond recognition, a knife of revolution
Changed-completely now to, revolution's knife
〜果てる as a verb suffix means 'completely / to the end' — 変わり果てる 'utterly transform', 困り果てる 'be at one's wits' end'.
sasayaku you ni sashite hikari ni michita sayonara wo
Pierce me like a whisper — a goodbye filled with light
Whisper as-if pierce, light with filled goodbye object
tsumi wa itsuka horobiru
Will sins someday perish?
Sin as-for, someday perishes?
boku no sei de kowareta mono dake ga utsuru
Only the things broken because of me reflect back
My fault by, broken things only subject, reflect
afureru kanawanai mousou
Overflowing, never-to-come-true delusions
Overflowing, won't-come-true delusion
tatoeba me ga samete
Suppose I were to wake up
Suppose, eyes subject, waking
subete wa shinjitsu da tte
Saying "all of it is real"
All as-for, truth is, saying
higekiteki na sairen wo narasanaide
Don't sound the tragic siren
Tragic siren object, don't-sound
sekai no kizuato ni mirai wo furashite hoshii n da
I want a future to rain down on the world's scars
World's scars onto, future object, make-rain-want it-is
subete no hokorobi wa boku ga eranda unmei datta n da
Every unravelling was the fate I chose
All's unravelings as-for, I chose fate was it-is
oikakete oikakete
Chasing, chasing
Chasing, chasing
itsu no ma ni ka torawarete mo
Even if before I know it I'm taken captive
Before-I-knew, captured-even
kimi wa mada boku wo aishite wa kureru no
Do you still love me, even now?
You as-for, still me object, loving (contrast)-give-for-me question
boku ja nakya ga ruupu suru
"If not me" plays on a loop
"If-not-me" subject, loops
tsumi mo batsu mo boku mo kimi mo
Sin and punishment, me and you
Sin too, punishment too, me too, you too
罪と罰 ('crime and punishment') is a stock phrase in Japanese — also the title of Dostoevsky's translated novel and a recurring AOT motif.
horobosezu ni nokosarete shimatta
We ended up left behind, unable to destroy any of it
Cannot-destroy without, was-left-behind ended-up
kizu ga itai yo hodoketa shinario
The wounds hurt — a scenario that came undone
Wounds subject, painful, came-undone scenario
kagayaku mirai yo kimi ni aitai yo
O shining future — I want to see you
Shining future (vocative), you to, want-to-meet
boku wo sashita naifu sae mo
Even the knife that pierced me
Me object, pierced knife even-also
itsuka kitto hikari wo sasu kara
...because someday it'll cast light, surely
Someday surely, light object, casts because
hodokeru you ni sashite
Pierce me as if to come undone
Coming-undone as-if, pierce
batsu wo boku ni ataeyo
Grant me my punishment — grant it
Punishment object, me to, grant! grant!
〜よ on a Group-2 verb stem (与える → 与えよ) is the literary/classical imperative — feels like a prayer or biblical command. More archaic than modern 与えろ.
boku ja nakya dame da
"It has to be me" / "It can't be me"
If-not-me / Me no-good is